Om løsningsforslaget: Dette er et fullstendig løsningsforslag laget av eksamenssett.no. For leseoppgavene gir vi de korrekte svarene med begrunnelse og sitat fra den tyske teksten, slik at de er etterprøvbare. For skriveoppgavene viser vi modellsvar på Nivå III med sensorens vektlegging.
Løsningsforslag – Tysk Nivå III Vår 2023
Eksamen: PSP5842 | Semester: Vår 2023 | Varighet: 5 timer
Vekting: Lesing ca. 25 % | Skriving ca. 75 %
Lesing (ca. 25 %)
Oppgave 1 – Sett inn riktig ord (intervju med kunstneren Leon Löwentraut)
Oppgavetype: Innsettingsoppgave med 21 alternativer. Fem ord skal ikke brukes.
Korrekt rekkefølge (slik luckene kommer i teksten):
- ausgestellt – «hat schon als Schüler international ausgestellt» (stilt ut kunst).
- besessen – «Sie seien besessen von der Kunst» (besatt av).
- Fall – «Auf keinen Fall» (uttrykk: «på ingen måte»).
- zurückziehe – «weshalb ich mich immer wieder völlig ins Atelier zurückziehe» (sich zurückziehen).
- Ruhemodus – «das Handy ist meistens im Ruhemodus».
- bestimmtes – «ich bin nicht auf ein bestimmtes Genre fixiert».
- gewisser – «In gewisser Weise schon» (fast uttrykk).
- darstellen – «Ich möchte Menschen so darstellen, wie ich sie sehe».
- Persönlichkeiten – «mit den zwei Gesichtern oder Persönlichkeiten, die jeder von uns hat».
- erfinde – «Ich entwickele mich immer weiter, erfinde mich immer neu».
- Lächerliche – «Lehrer, die das sehr ins Lächerliche gezogen haben» (ins Lächerliche ziehen).
- Meinung – «Die Menschen bilden sich eine Meinung über mich».
- Ehrfurcht – «Davor habe ich Ehrfurcht» (ærefrykt overfor en stor museumsutstilling).
- riesige – «Für mich ist das eine riesige Auszeichnung».
- hungrig – «dass ich sehr jung und hungrig bin» (sulten på suksess).
- losgeht – «Wenn es jetzt stark losgeht, ist das doch normal».
Disse fem brukes ikke: Kunst, sehen, Schock, gemacht, Sorgen.
Oppgave 3 – Velg riktig ord (Mit Erasmus nach Deutschland)
Oppgavetype: Nedtrekksfelt der du velger det ordet som gir korrekt og idiomatisk tysk.
Korrekte valg (i rekkefølge):
- gemeinsames + Abschlüsse – «es erleichtert durch gemeinsam anerkannte Abschlüsse in allen 27 EU-Staaten».
- Staatsangehörige – «Knapp 12 Millionen der 72 Millionen deutschen Staatsangehörige(n) …».
- Migrationshintergrund – «haben Migrationshintergrund, sind also Zugewanderte».
- Generation – «in der ersten oder zweiten Generation».
- Hochschulen – «Fast drei Millionen Menschen sind an deutschen Hochschulen immatrikuliert».
- praktischen – «einem praktischen Teil in den Betrieben» (kontrast til «theoretischen Teil»).
- wird – «deswegen wird diese Ausbildung das „Duale Ausbildung“ genannt» (passiv).
- Studieren – «Wer sich zum Studieren in Deutschland um ein Stipendium bewirbt» (substantivert verb, stor forbokstav).
- ermöglichen – «die … einen Aufenthalt an deutschen Hochschulen ermöglichen».
- Akademische – «Der Deutsche Akademische Austauschdienst (DAAD)».
- Organisation – «die weltweit größte Organisation zur Förderung des akademischen Austauschs».
- fördert – «Das Deutschlandstipendium fördert Studierende».
- Stipendien – «Etwa acht Prozent der Stipendien werden für ausländische Bewerber bereitgestellt».
Oppgave 5 – Velg utsagnet som oppsummerer avsnittet best (Serien beim Sprachenlernen)
Oppgavetype: Flervalg – velg det utsagnet som best oppsummerer hvert avsnitt.
- Schau eine Serie, die dich wirklich interessiert. – «umso wichtiger, dass dich deine Serie wirklich anspricht».
- Informiere dich vorab über die Serie. – «Bevor du in eine neue Fernsehserie … eintauchst, ist es hilfreich, über die grundlegende Handlung … Bescheid zu wissen».
- Übe vorher den zugehörigen Wortschatz. – «vorab ein paar grundlegende thematische Vokabeln zu lernen».
- Wähle die Originalversion mit Untertiteln. – «nicht in der … Synchronfassung, sondern im Original mit Untertiteln anzusehen».
- Schau sie dir ein zweites Mal an, ohne Untertitel. – «sieh sie dir einfach noch einmal an – aber dieses Mal ohne Untertitel».
Skriving (ca. 75 %)
Oppgave 2 – Tekst (120–150 ord): Bildebeskrivelse av et maleri
Oppgave: Velg maleriet du liker best (Otto Dix: «Der Streichholzhändler», eller Leon Löwentraut: «Dancing on the sea»). Beskriv maleriet, stemningen og følelsene det vekker, virkemidlene (farger, kontraster, symboler, komposisjon) og hvorfor du likte det best. (Bildeavhengig oppgave – modellsvaret tar utgangspunkt i Otto Dix' kjente maleri.)
Modellsvar (ca. 140 ord):
Mir gefällt das Bild „Der Streichholzhändler“ von Otto Dix am besten. Es zeigt einen Kriegsversehrten ohne Beine und Augen, der auf einem Gehsteig sitzt und Streichhölzer verkauft. Vorübergehende Passanten beachten ihn kaum; nur ein Hund interessiert sich für ihn.
Die Stimmung ist düster und bedrückend. Das Bild weckt in mir Mitleid, aber auch Wut über die Gleichgültigkeit der Gesellschaft. Dix arbeitet mit grauen, schmutzigen Farben und scharfen Kontrasten zwischen dem hilflosen Mann und den eleganten Beinen der Vorübergehenden. Der niedrige Blickwinkel und die zerstörte Gestalt wirken wie ein Symbol für die Folgen des Krieges.
Ich habe dieses Bild gewählt, weil es nicht schön, aber sehr ehrlich ist. Es zeigt eine soziale Realität und regt zum Nachdenken an – und gerade das macht für mich gute Kunst aus.
Oppgave 4 – To e-poster (80–100 ord + 120–150 ord): Utveksling om opphold i den tysktalende verden
Oppgave: Skriv først en e-post til Mariola (forklar hvorfor du vil ha et opphold i et tysktalende land, spør hvordan hun hadde det den første tiden, og be om råd). Skriv deretter Mariolas svar.
E-post 1 – til Mariola (ca. 95 ord):
Liebe Mariola,
ich habe deine Kontaktdaten über die Austauschorganisation bekommen und freue mich, dir zu schreiben. Ich überlege, ein Jahr im deutschsprachigen Raum zu arbeiten und zu studieren, weil ich mein Deutsch verbessern und eine neue Kultur kennenlernen möchte.
Wie war für dich die erste Zeit in Deutschland? Hattest du Schwierigkeiten, eine Wohnung zu finden, oder mit kulturellen Unterschieden? Und wie war es mit der Arbeit?
Hast du vielleicht ein paar gute Tipps für mich? Ich wäre dir sehr dankbar.
Viele Grüße
Anna
E-post 2 – Mariolas svar (ca. 140 ord):
Liebe Anna,
schön, von dir zu hören! Ich finde deine Pläne großartig – ein Jahr im Ausland wird dir bestimmt sehr guttun.
Die erste Zeit war für mich ehrlich gesagt nicht leicht. Eine Wohnung zu finden war das größte Problem, denn in den großen Städten sind die Mieten hoch und die Konkurrenz groß. Am Anfang habe ich in einer WG gewohnt, was sich als sehr praktisch herausstellte, weil ich so schnell Leute kennengelernt habe.
Kulturell musste ich mich an die deutsche Pünktlichkeit und Direktheit gewöhnen, aber das ging schneller, als ich dachte. Bei der Arbeit war wichtig, dass ich von Anfang an viel Deutsch gesprochen habe.
Mein wichtigster Tipp: Sei offen, stell viele Fragen und hab keine Angst vor Fehlern. So lernst du am schnellsten.
Alles Gute
Mariola
Oppgave 6 – Innlegg (250–300 ord): Strømmetjenester og språklæring
Oppgave: Skriv et innlegg på et nettforum der du oppfordrer strømmetjenestene til å tilby mer variert innhold på flere språk. Argumenter for hvordan man lærer om andre språk og kulturer gjennom filmer, serier og dokumentarer.
Modellsvar (ca. 280 ord):
Liebe Community,
ich möchte heute ein Thema ansprechen, das mir am Herzen liegt: das einseitige Angebot der großen Streamingdienste. Wer in Norwegen Netflix oder HBO Max öffnet, findet fast ausschließlich englischsprachige Inhalte. Filme und Serien auf Deutsch, Französisch, Spanisch oder Arabisch muss man lange suchen. Das halte ich für eine verpasste Chance, und ich fordere die Anbieter auf, ihr Programm sprachlich deutlich zu erweitern.
Der wichtigste Grund ist das Lernen. Wer eine Fremdsprache lernen will, profitiert enorm von Serien in der Originalsprache. Man hört, wie Menschen wirklich sprechen, lernt Redewendungen, die in keinem Lehrbuch stehen, und gewöhnt sich an Aussprache und Sprechtempo. Ich selbst habe mein Deutsch vor allem durch Serien verbessert – fast nebenbei und mit viel Freude.
Außerdem geht es um mehr als nur Sprache. Filme, Serien und Dokumentarfilme zeigen, wie Menschen in anderen Ländern leben, denken und fühlen. Man bekommt einen Einblick in Geschichte, Politik, Humor und Alltag, der weit über das hinausgeht, was man in den Nachrichten erfährt. So wächst Verständnis für andere Kulturen und damit auch Toleranz.
Manche behaupten, dass es keine Nachfrage nach fremdsprachigen Inhalten gebe. Doch ich bin überzeugt, dass das Gegenteil der Fall ist: Der weltweite Erfolg von Serien wie „Dark“ oder „Haus des Geldes“ beweist, dass gutes Erzählen keine Sprachgrenzen kennt – man braucht nur Untertitel.
Deshalb mein Appell an die Streamingdienste: Investiert in Vielfalt! Bietet mehr Sprachen, mehr Untertitel und mehr Produktionen aus aller Welt an. Davon profitieren nicht nur Sprachlernende, sondern wir alle. Denn eine offene Welt beginnt im Wohnzimmer – auf dem Bildschirm.
Sensorens vektlegging – Tysk Nivå III:
- Kommunikasjon og innhold: Besvar alle delspørsmål, hold deg til sjanger og ordgrense, og bygg en tydelig struktur (innledning – argumenter – avslutning).
- Språklig presisjon: Riktig kasus, ordstilling og verbbøyning; vis kontroll over bisetninger og leddstilling.
- Bredde og register: Variert ordforråd, bindeord og evne til å nyansere (jedoch, allerdings, im Gegenteil). Bruk formelt register i e-post og innlegg.
- Kilder og hjelpemidler: Oppgi kilder hvis du henter informasjon utenfra; bruk ordbok aktivt.